by Sateev » October 21, 2011, 6:51 pm
Most people underestimate how significant tone is, and are puzzled when it seems, as KD put it, they are not trying to meet you half way. But a mistake in tone can make it a completely different word, and even though it may sound similar to you, it is like apples, and axle grease to a Thai.
Of all the methods of learning Thai, some of which emphasize phonetic speaking, and some of which encourage learning the written language very early, the most fundamental requirement is listening. Second is some honest feedback about your sound. Reading can't be started until you can at least distinguish the tones, and so the repetition of the vowel sounds with all five tones is helpful.
And one thing I haven't seen mentioned is how difficult it is to learn Central Thai here in Isaan. The sound is very different, as are many of the tones, not to mention the vocabulary. This being my second stint up here, I feel like my Thai skills are in a state of arrested development...and it's a waste of time to learn only Lao/Issan, unless you never plan to go anywhere else in Thailand.
Reading is not difficult, with practice. For me, spelling is a nightmare, and I know I'll never master it in my lifetime. I learned the alphabet in 1997, but really never made the leap to being able to read until I could understand spoken Thai fairly well. It's kind of a bootstrap thing: hard to read if you can't speak, and hard to learn to speak if you can't read.
These days, I have to think hard for a minute if I see a less common consonant used, as most of the everyday signage you see is comprised of a small subset of the consonants. If I see, for example, ญ instead of ย, in a word I don't know, it breaks my concentration, and slows my reading down a lot.
Day-to-day, my life is sometimes hilarious, because, being Filipino, my wife looks Thai, and people always look to her as if to say, "What is this fool talking about?". Then I give them my pat answer, "My wife is Filipino, and can not speak Thai". Sometimes this confuses the hell out of them, and they ask her, in Thai, if this is so. Then they get all funny, and make a joke that I must be Thai, and she is farang. Only once in a while, do I get the feeling that they aren't even TRYING to understand me, fear-driven, and horrified to have to try and communicate with a farang. Sometimes, when I'm in a less cheerful mood, I give up, and move on, but mostly, I hang in there, and they eventually get it.
I, too, get 'chaat' frequently, rather than the usual 'geng mak', so I know it's not just me.